Приснился сон моей жене:
Плывёт в раскрашенной ладье
По бурной речке. Крики, стоны
Вокруг слышны, парят вороны
Поживу чувствуя. Средь волн,
Мелькает в пене утлый чёлн…
В нём суетятся люди в страхе.
Сидит в разорванной рубахе
Понуро кормчий. Смерть близка.
Несёт посудину река
Бурля от гнева к водопаду,
Видать снискать желает плату
За страх и суетность с людей.
Жена направила скорей
Ладью к беднягам. Тяжело
Грести одной. Плечо свело.
Ладони стёрты до крови,
Но шум грохочущий вдали
Прибавил сил. Всё ближе чёлн…
Зубами стиснув тяжкий стон,
Чёлн ухватила за корму
И, разгоняя муть – волну,
Пригнала к берегу. Стеная
Сидели люди. Участь злая
Их не коснулась. Но ладья
Вдруг накренилась, чрез края
Волна нахлынула вскипая,
И словно камень утопая
В пучине скрылась. Хлад воды
Сковал все мышцы у жены.
Зовёт на помощь, но никто
К ней не спешит. Плывёт бревно.
За комель скользкий ухватилась
И на мгновение забылась…
Пришла в сознание от крика.
Прядь убрала перстами с лика
И разглядела чёлн у брега,
На мачте зыбкой человека.
По виду кормчий. Пальцем тычет
Вослед бревна и духов кличет:
Мол, вот вам жертва за спасенье.
А люди все без сожаленья
Из чёлна на реку взирают
И руки злобно потирают…
Не рок сей сон – предупрежденье.
Порой забыв про сон, веселье
В кругу семьи, не зная слога
Господней Истины, без Бога
Спешим творить Его дела.
И очень часто удила
Духовной немощи имеем
За место Святости. Потеем
На ниве якобы Господней.
Без воли Божьей к преисподней
Ведут все домыслы земные.
Даже дела, как бы благие,
Стяжают только посрамленье.
Христос наш пастырь! В нём спасенье!
В Нём Сила наша! Только с Ним
Имеем ключ к делам благим!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Поэзия : vis-a-vis - Людмила Солма *) Примечание:
иллюстрация "После грозы" автора Мона с Галактического Ковчега:
http://kovcheg.ucoz.ru/forum/11-234-18403-16-1253550904
vis-a-vis (фран.) -
"и стояли они напротив... глаза в глаза - как душа к душе..."